Berta:
Podem haver casos, mas não me recordo de filmes manterem a mesma designação em Portugal e no Brasil. Há casos sim de títulos absurdamente diferentes, do género de só percebermos qual o filme pelo nome original! 😂 Isso dava outro post.
A apresentação também é diferente, porque as produções em Portugal são legendadas (eu prefiro!). Só são dobrados filmes de animação para crianças, e mesmo assim chegam às salas nas duas versões.
Este vídeo compara as vozes usadas em várias personagens principais de filmes infantis e o autor dá a sua opinião sobre qual adaptação, portuguesa ou brasileira, resultou melhor. 😉
Ver:
Sem comentários:
Enviar um comentário